Mangelruge

 0    51 карточка    agnieszkakot22
скачать mp3 Печать играть Проверьте себя
 
Вопрос Ответ
-Ihre Sendung ist heute hier eingetroffen
начать обучение
Panska przesylka nadeszla do nas dzisiaj
-Der Spediteur lieferte uns soeben Ihre Sendung aus
начать обучение
Wlasnie spedytor dostarczyl nam Panska przesylke
- Mit Ihrer Sendung, die heute bei mir eingetroffen ist, bin ich leider nicht zufrieden
начать обучение
niestety nie jestem zadowolony z Panskiej przesylki, ktora dzisiaj dotarla do mnie
- Die am... gelieferten... kamen leider beschädigt an
начать обучение
dostarczone... w dniu ... dotarly niestety w stanie uszkodzonym.
- Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass Ihre Sendung nicht zu unserer Zufriedenheit ausgefallen ist.
начать обучение
niestety musimy Państwa poinformować, że Wasza przesyłka nie wypadła po naszej myśli
- ich habe Ihre Sendung sofort geprüft und leider festgestellt, dass Sie mir staat... geliefert haben
начать обучение
natychmiast skontrolowalem Panska przesylke i niestety stwierdzilem, ze dostarczyl mi Pan... zamiast...
- Bei der Prüfung der Sendung stellten wir leider fest, dass ... fehlten (beschädigt waren)
начать обучение
w trakcie konntroli przesylki stwierdzilismy niestety, ze ... brakowalo (bylo uszkodzonych)
- Anstelle von... sandten Sie uns...
начать обучение
zamiast... przyslaliscie nam Panstwo...,
- Ein Teil der Ware ist bereits verdorben hier angekommen
начать обучение
czesc towaru dotarla do nas juz w stanie zepsutym
- Leider ist ein teil Ihrer Sendung so stark beschädigt, dass wir diese Stücke nicht verkaufen können. Es geht hier um...
начать обучение
niestety czesc Panskiej przesylki jest na tyle powaznie uszkodzona ze nie mozemy tych sztuk / egzemplarzy sprzedac. Chodzi tu o...
- Ihre Sendung weist folgende Fehler auf:...
начать обучение
Panska przesylka wykazuje nastepujace wady. braki
- Die uns zugesandte Ware weicht in der Qualität erheblich vom Muster ab.
начать обучение
Przyslany nam towar znacznie odbiega pod wzgledem jakosci od probki / wzoru.
- Von dem Artikel... haben Sie Stück zu wenig geliefert.
начать обучение
jesli chodz o artykul..., dostarczyliscie Panstwo... sztuk za malo
- Wir haben ein Fehlgewicht von ... kg festgestellt
начать обучение
stwierdizlismy niedowage ... kg
- Die war ist wahrscheinlich auf dem Transport beschädigt worden.
начать обучение
towar ulegl uszkodzeniu prawdopodobnie w czasie transportu
- Der Schaden ist anscheinend auf unsachgemäße Verpackung zurückzuführen.
начать обучение
przycyzna uszkodzenia jest prawdopodobnie nieprawidlowe opakowanie
- e Beschädigte Ware wäre zu einem herabgesetzten Preis sicher noch zu verkaufen. Deshalb schlagen wir Ihnen vor,...% vom Rechnungspreis nachzulassen.
начать обучение
uszkodzony towar bylby z pewnoscia jeszcze do sprzedania po obnizoonej cenie. Dlatego proponujemy Panstwu obnizenie kwoty rachunku o ...%.
- wir sind bereit, die Ware zu behalten, wenn Sie uns ...% Rabatt einräumen.
начать обучение
jestesmy gotowi zatrzymac towar, jesli udzielicie nam Panstwo ...% rabatu
- Wir bitten Sie um umgehende Ersatzlieferung, da wir die Ware auch nicht als zweite Wahl verkaufen können
начать обучение
prosimy Panstwa o niezwloczna wymiane nadeslanych towarow, poniewaz nie mozemy ich sprzedac nawet jako drugi gatunek
- es tut mir Leid, aber ich muss auf Neulieferung bestehen.
начать обучение
przykro mi ale musze nalegac na nowa dostawe
- Für den entstandenen Schaden machen wir Sie haftbar. Wir müssen Ihnen die Sendung daher zur Verfügung stellen.
начать обучение
czynimy Panstwa odpowiedzialnym za powstala szkode. Dlatego musimy Panstwu zwrocic przesylke...
- Wir treten vom Kaufvertrag zurück und sehen nach diesen Vorkommnissen keine Möglichkeit mehr zu einer weiteren Zusammenarbeit
начать обучение
wycofujemy sie z kontraktu. umowy kupna i po tych wydarzeniach/ / zajsciach nie widzimy mozliwosci dalszej wspolpracy
- Wir bitten um Ihre Stellungnahme
начать обучение
prosimy Panstwa o stanowisko
- Bitte verständigen Sie uns umgehend, wie Sie sich entschieden haben
начать обучение
prosze nas niezwlocznie poinformowac, jaka jest Panstwa decyzja.
- Bitte teilen Sie uns Ihre Entscheidung mit
начать обучение
prosze nas poinformowac o Panstwa deczyji
- Lassen Sie uns bitte wissen, was mit der hier liegenden Sendung geschehen soll.
начать обучение
prosze nas poinformowac co zrobic ze znajdujaca sie tutaj przesylka
- Vielen Dank für Ihren Brief. Bitte entschuldigen Sie unseren Fehler
начать обучение
dziekujemy Panstwu za list. Przepraszamy za blad
- Es ist uns sehr unangenehm, dass wir Ihnen Ärger bereitet haben. Ein solches Versehen sollte eigentlich nicht vorkommen.
начать обучение
Jest nam bardzo nieprzyjemnie ze spowodowalismy Panstwa zdenerwowanie. Takie przeoczenie nie powinno sie wlasciwie zdarzyc
-Sie haben Recht. Es ist uns ein Fehler unterlaufen.
начать обучение
Macie Panstwo racje. Zakradl sie nam blad
- Wir bitten Sie um Entschuldigung und hoffen weiterhin auf eine gute Geschäftsverbindung
начать обучение
Prosimy o wybaczenie i mamy nadzieje na dalsze dobre kontakty handlowe.
- DIe Prüfung hat ergeben, dass ein Fabrikationsmangel vorliegt, der leider übersehen wurde.
начать обучение
Kontrola wykazla ze mamy tu do czynienia z wada fabryczna ktora zostala niestety przeoczona
- Bitte senden Sie uns die beanstandete Ware zur Prüfung.
начать обучение
Prosze przeslac nam zakwestionowany towar do kontroli.
-Ihrem Wunsch entsprechend gewahren wir Ihnen einen Nachlass von ...%
начать обучение
Zgodnie z Panstwa zyczeniem udzeilamy upustu w wysokosci
- Mit ... % Preisnachlass sind wir einverstanden
начать обучение
Zgadzamy sie na upust cenowy w wysokosci ...%
- Sofort nach Eingang Ihres Briefes haben wir Ersatz geliefert. Die Sendung werden Sie inzwischen erhalten haben
начать обучение
Natychmiast po nadejsciu Panskiego listu dostarczylismy towar zamienny. W miedzyczasie z pewnoscia juz otrzymaliscie przesylke.
- Damit Sie nicht in Schwierigkeiten geraten, haben wir sofort Ersatz geliefert. b
начать обучение
Dostarczylismy natcyhmiast towar zamienny azebyscie Panstwo nie popadli w klopoty
- Für den Schaden erhalten Sie eine Gutschrift über...
начать обучение
Za szkode otrzymanie Panstwo bonifikate w wysokosci...
- Wer im Unrecht ist, muss auch die Konsequenzen tragen. Lassen Sie uns bitte Ihre Schadensaufstellung bald zu kommen
начать обучение
kto nie ma racji, musi takze ponosic konswekwencje. Prosze nam przyslac wykaz szkod.
- Wir bitten Sie, unsere Vorschläge nochmals zu prüfen, bevor Sie vom Vertrag zurücktreten.
начать обучение
Prosimy Panstwa o ponowne przeanlaizowanie naszych propozycji zanim wycofacie sie z kontrkatu
- wir legen grossen Wert auf eine gütliche einigung und bitten Sie, Ihren Rücktritt vom Kaufvertrag nicht zu verwirklichen
начать обучение
kladziemy duzy nacisk na porozumienie polubowne i prosimy nie wycofywac sie z umowy kupna.
- wir bedauern, dass Sie unsere Vorschläge nicht berücksichtigt und die auflösung des Vertrages vollzogen haben
начать обучение
zalujemy ze nie uwzgledniliscie Panstwo naszych propozycji i dokonaliscie rozwiazania umowy.
- Die Mängel, die Sie meinen, sind die Folge falscher Behandlung der Ware
начать обучение
Wady ktore macie Panstwo na mysli, sa nastepnstwem nieprawidlowego obchodzenia sie z towarem
- Die beanstandete Sendung hat unser Haus in einwandfreiem Zustand und gut verpackt verlassen. Das haben wir eindeutig festgestellt. Die angegeben Mängel müssen auf dem Transport entstanden sein.
начать обучение
zakwestionowana przesylka opuscila nasza firme w nienagannym stanie w dobrym opakowaniu. Stwierdzilismy to jednoznacznie. Wymienione wady musialy powstac w czasie tranportu.
- Wir nehmen an, dass es sich nur um einen kleinen Mangel handelt, der an Ort und Stelle behoben werden kann.
начать обучение
przypuszcamy ze chodzu tutaj o drobna wade/ usterke ktora moze byc usunieta na miejscu
- Selbstverständlich nehmen wir die Ware zuruck. Dürfen wir Ihnen Ersatz liefern?
начать обучение
Oczywiscie przyjmiemy towar z powrotem. Czy mozemy panstu dostarczyc towar zamienny?
- Wir hoffen, dass Ihnen keine größeren Unannehmlichkeiten entstanden sind, und bitten, den Fehler zu entschuldigen.
начать обучение
mamy nadzieje ze nie doznaliscie Panstwo wiekszych nieprzyjemnosci i prosimy o wybaczenie tego bledu
- Künftige Aufträge werden wir mit größerer Sorgfalt erledigen.
начать обучение
Przyszle zamowienia zrealizujemy z wieksza troska
- Solche Fehler werden sich nicht wiederholen. Das versichern wir Ihnen.
начать обучение
takie bledy nie powtorza sie. Mozemy to Panstwu zapewnic.
- Wir haben bereits dafür gesorgt, dass es sich nicht wiederholt
начать обучение
Postaralismy sie juz o to, zeby to sie juz nie powtorzylo
- wir versprechen Ihnen, dass wir künftige Bestellungen mit größter Sorgfalt ausführen werden.
начать обучение
obiecujemy Panstwu ze zrealizujemy przyszle zamowienia z najwieksza troska
- Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten, die Ihnen durch unserer Versehen entstanden sind. Wir werden alles tun, damit sich ein solcher Fehler nicht wiederholt.
начать обучение
prosze wybaczyc nam te nie przyjemnosci ktorych Panstwo doznaliscie. Uczynimy wszystko zeby tego rodzaju blad sie nie powtorzyl.

Вы должны войти в свой аккаунт чтобы написать комментарий.