Idiomy II

 0    25 карточки    angelikaskwarek2
скачать mp3 Печать играть Проверьте себя
 
Вопрос Ответ
A bad workman always blames his tools.
начать обучение
Dosłownie: zły robotnik zawsze wini swoje narzędzia. Odpowiednik polskiego: złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy.
A bird in hand is worth two in the bush.
начать обучение
Bezpośredni odpowiednik polskiego: lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.
A chain is only as strong as its weakest link.
начать обучение
Łańcuch jest tak silny, jak jego najsłabsze ogniwo.
Actions speak louder than words.
начать обучение
Czyny mówią głośniej niż słowa.
A drowning man will clutch at a straw.
начать обучение
Dosłownie: tonący chwyta się słomki. Odpowiednik polskiego: tonący brzytwy się chwyta.
Adversity and loss make a man wise.
начать обучение
Dosłownie: niedola i strata czynią człowieka mądrzejszym.
A fool and his money are soon parted.
начать обучение
Dosłownie: głupiec i jego pieniądze szybko zostają rozdzieleni.
A friend in need is a friend indeed.
начать обучение
Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.
A journey of thousand miles begins with a single step.
начать обучение
Podróż długa na tysiąc mil rozpoczyna się od jednego kroku.
A leopard can’t/ doesn’t change its spots.
начать обучение
Dosłownie: lampart nie może zmienić swoich plamek. Oznacza to: ludzie się nigdy nie zmieniają.
All good things come to an end.
начать обучение
Wszystko, co dobre, szybko się kończy.
All’s well that ends well.
начать обучение
Wszystko dobre, co się dobrze kończy.
All that glitters is not gold.
начать обучение
Nie wszystko złoto, co się świeci.
All’s fair in love and war.
начать обучение
W miłości i wojnie wszystkie środki są dozwolone.
Beauty is in the eye of the beholder
начать обучение
Dosłownie: piękno jest w oku patrzącego. Odpowiednik polskiego: nie to ładne, co ładne, ale co się komu podoba.
Better safe than sorry.
начать обучение
Dosłownie: lepiej uważać niż żałować. Odpowiednik polskiego: dmuchać na zimne.
Practice makes perfect.
начать обучение
Praktyka czyni mistrzem.
Easy come, easy go.
начать обучение
Łatwo przyszło, łatwo poszło.
When in Rome, do as the Romans do
начать обучение
Dosłownie: kiedy w jesteś w Rzymie, czyń jak Rzymianie. Odpowiednik polskiego: kiedy wlazłeś między wrony, musisz krakać, jak i one.
A picture speaks a thousand words / A picture is worth a thousand words
начать обучение
Jeden obraz jest wart tysiąca słów.
Don’t talk the talk if you can’t walk the walk.
начать обучение
Dosłownie: nie mów, jak coś zrobić, jeśli sam nie potrafisz tego wykonać.
Great minds think alike.
начать обучение
Wielkie umysły myślą podobnie.
Haste makes waste.
начать обучение
Dosłownie: pośpiech czyni straty. Odpowiednik polskiego: co nagle, to po diable.
If you snooze, you lose.
начать обучение
Dosłownie: jeśli drzemiesz, tracisz. Odpowiednik polskiego: zasypiać gruszki w popiele.
Lie down with dogs, wake up with fleas.
начать обучение
Dosłownie: połóż się z psami, a obudzisz się z pchłami. Odpowiednik polskiego: kto z kim przestaje, takim się staje.

Вы должны войти в свой аккаунт чтобы написать комментарий.