Corpo 2

 0    21 карточка    szkielaemilia
скачать mp3 Печать играть Проверьте себя
 
Вопрос Ответ
Umowa spółki przewiduje procedurę na podstawie, której wspólnik chcący sprzedać udziały podmiotowi trzeciemu musi poinformować spółkę o tym zamiarze, wskazując potencjalnego nabywcę oraz cenę.
начать обучение
Article of association provide for a procedure under which a shareholder who intends to transfer its shares to a third party must notify the company of this intention, starting the potential acquirer and price.
Taka zgoda musi być podjęta w formie uchwały.
начать обучение
Such consent must be adopted in the form of a resolution.
W przypadku braku sprzedaż udziałów nie wywiera skutków.
начать обучение
In the absence of any, the share transfer is ineffective.
Zgromadzenie wspólników jest zobowiązane do wskazania nowego nabywcy.
начать обучение
The shareholders' meeting is obliged to nominate another acquirer.
Jeśli kapitał zakładowy zostanie podwyższony, nowe udziały powinny być również zastawione na korzyść spółki.
начать обучение
If the share capital is increased, the new shares should also be pledged for the benefit of the company.
W sposób, który może negatywnie wpłynąć na ważność oraz wykonalność zastawów.
начать обучение
In a manner that may adversely affect the validity and enforceability of the pledges.
W przypadku naruszenia, zastawnik może wykonywać prawa głosu z udziałów.
начать обучение
In the event of a default, the pledgee may exercise the voting rights under the shares.
Zastawnik może zaspokoić się dokonując publicznego przetargu lub poprzez przejęcie udziałów.
начать обучение
The pledgee may satisfy itself by making a public tender or by seizure shares.
Spółka A ma 100% udziałów w spółce B.
начать обучение
Company A holds 100% of the shares in company B.
Spółka jest w procesie likwidacji.
начать обучение
The company is in the process of liquidation.
Spółka zdecydowała się zbyć wszystkie udziały w spółce B.
начать обучение
The company decided to divest any shares in company B.
Udziały zostały umorzone.
начать обучение
The shares were redeemed.
Dlatego, zasady i warunki dla biznesowych i publicznych podmiotów nie mają zastosowania do konsumentów.
начать обучение
Therefore, the terms and conditions for business and public entities do not apply to consumers.
Spółka zawarła wiele umów na zakup i licencję oprogramowań.
начать обучение
The company has concluded many agreements for the purchase and license of software.
Zakup sprzętu jest robiony na podstawie zamówień składanych przez spółkę.
начать обучение
Purchase of products is made on the basis of orders placed by the company.
Umowa nie zobowiązuje dostawcy do dostarczenia określonej ilości produktów.
начать обучение
The contract does not oblige the supplier to deliver a certain quantity of products.
Umowa została zawarta na czas nieoznaczony.
начать обучение
The agreement was concluded for an indefinite period.
Niektóre umowy mogą zostać rozwiązane natychmiast w określonych sytuacjach.
начать обучение
Some agreements may be terminated immediately in certain situations.
Umowa została zawarta na czas oznaczony z klauzulą automatycznego przedłużenia.
начать обучение
The agreement was concluded for a fixed period with an automatic extension clause.
Umowa zawiera kary umowne płatne w określonych sytuacjach, w szczególności w przypadku opóźnienia w dostawie.
начать обучение
The agreement includes contractual penalties payable in certain situations, in particular in the event of delay in the delivery.
Odpowiedzialność dostawcy jest ograniczona do określonej kwoty lub procenta wartości zamówienia.
начать обучение
The supplier's liability is limited to a specified amount or percentage of the order value.

Вы должны войти в свой аккаунт чтобы написать комментарий.