22.3 Komunikacja projektowa

 0    220 карточки    MikiMajk
скачать mp3 Печать играть Проверьте себя
 
Вопрос Ответ
telekomunikacja
„telekomunikacja” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
telecommunications
“telecommunications” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
radiokomunikacja
„radiokomunikacja” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
radio communication
“radio communication” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
telekomunikacja kosmiczna
„telekomunikacja kosmiczna” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
space communication
“space communication” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
telekomunikacja optyczna
„telekomunikacja optyczna” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
optical communication
“optical communication” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
komunikacja szeregowa
„komunikacja szeregowa” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
serial communications
“serial communications” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
komunikacja wirtualna
„komunikacja wirtualna” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
virtual communication
“virtual communication” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
komunikacja fizyczna
„komunikacja fizyczna” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
physical communication
“physical communication” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
telekomunikacja przewodowa
„telekomunikacja przewodowa” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
wire telecommunication
“wire telecommunication” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
komunikacja równoległa
„komunikacja równoległa” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
parallel communications
“parallel communications” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
komunikacja ogólnoświatowa
„komunikacja ogólnoświatowa” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
worldwide communication
“worldwide communication” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
komunikacja drugoplanowa
„komunikacja drugoplanowa” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
background communication
“background communication” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
radiokomunikacja kosmiczna
„radiokomunikacja kosmiczna” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
space radiocommunication
“space radiocommunication” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
komunikacja poufna
„komunikacja poufna” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
confidential communication
“confidential communication” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
komunikacja między procesami
„komunikacja między procesami” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
interprocess communication
“interprocess communication” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
komunikacja asynchroniczna
„komunikacja asynchroniczna” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
asynchronous communications
“asynchronous communications” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
komunikacja światłowodowa
„komunikacja światłowodowa” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
optical fiber communication
“optical fiber communication” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
komunikacja międzyprocesorowa
„komunikacja międzyprocesorowa” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
interprocessor communication
“interprocessor communication” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
odpowiedź automatyczna
„odpowiedź automatyczna” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
automatic answer
“automatic answer” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
specjalna odpowiedź
„specjalna odpowiedź” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
special reply value
“special reply value” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
oprogramowanie komunikacyjne
„oprogramowanie komunikacyjne” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
communication software
“communication software” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
potok komunikacyjny
„potok komunikacyjny” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
communication pipe
“communication pipe” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
problem rozwiązanie zagadnienia
„problem rozwiązanie zagadnienia” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
answer to
“answer to” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
łączność
„łączność” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
communication
“communication” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
odpowiedź skokowa
„odpowiedź skokowa” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
step response
“step response” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
odpowiedź akustyczna
„odpowiedź akustyczna” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
audio response
“audio response” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
odpowiedź dynamiczna
„odpowiedź dynamiczna” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
dynamic response
“dynamic response” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
filtr szerokopasmowy wideband integrated optical fibre local telecommunications
„filtr szerokopasmowy wideband integrated optical fibre local telecommunications” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
wide-band filter
“wide-band filter” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
odpowiedź częstotliwościowa
„odpowiedź częstotliwościowa” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
harmonic response
“harmonic response” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
linia komunikacyjna
„linia komunikacyjna” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
communication line
“communication line” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
kanał transmisji danych
„kanał transmisji danych” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
communication link
“communication link” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
zadanie komunikacyjne
„zadanie komunikacyjne” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
communications job
“communications job” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
sieć komunikacyjna
„sieć komunikacyjna” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
communications net
“communications net” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
odpowiedź potencjałowa elektrody
„odpowiedź potencjałowa elektrody” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
electrode response
“electrode response” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
odpowiedź czasowa
„odpowiedź czasowa” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
transient response
“transient response” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
odpowiedź jednostkowa
„odpowiedź jednostkowa” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
unit step response
“unit step response” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
kabel komunikacyjny
„kabel komunikacyjny” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
communication cable
“communication cable” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
mapa szlaków żeglugowych
„mapa szlaków żeglugowych” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
communication chart
“communication chart” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
model komunikacji
„model komunikacji” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
communication model
“communication model” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
obszar komunikacyjny
„obszar komunikacyjny” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
communications area
“communications area” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
port komunikacyjny
„port komunikacyjny” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
communications port
“communications port” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
typ komunikacji
„typ komunikacji” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
communications type
“communications type” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
teleinformatyka
„teleinformatyka” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
data Communications
“data Communications” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
łączność laserowa
„łączność laserowa” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
laser communication
“laser communication” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
odpowiedź losowana
„odpowiedź losowana” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
randomized response
“randomized response” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
centrum komunikacyjne
„centrum komunikacyjne” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
communication center
“communication center” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
urządzenie komunikacyjne
„urządzenie komunikacyjne” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
communication device
“communication device” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
teoria komunikacji
„teoria komunikacji” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
communication theory
“communication theory” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
logiczna tablica decyzyjna
„logiczna tablica decyzyjna” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
decision logic table
“decision logic table” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
harmonia międzywagonowa
„harmonia międzywagonowa” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
communication bellows
“communication bellows” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
sieć telekomunikacyjna
„sieć telekomunikacyjna” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
communication network
“communication network” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
seans łączności
„seans łączności” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
communication session
“communication session” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
moduł komunikacyjny
„moduł komunikacyjny” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
communications module
“communications module” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
łączność dupleksowa
„łączność dupleksowa” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
two-way communication
“two-way communication” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
komputer komunikacyjny
„komputer komunikacyjny” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
communication computer
“communication computer” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
adapter komunikacyjny
„adapter komunikacyjny” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
communications adapter
“communications adapter” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
menedżer komunikacji
„menedżer komunikacji” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
communications manager
“communications manager” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
skomputeryzowane systemy łączności
„skomputeryzowane systemy łączności” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
computer communication
“computer communication” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
środki łączności
„środki łączności” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
means of communication
“means of communication” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
procesor komunikacyjny
„procesor komunikacyjny” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
communication processor
“communication processor” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
interfejs komunikacyjny
„interfejs komunikacyjny” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
communications provider
“communications provider” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
ochrona komunikacji
„ochrona komunikacji” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
communications security
“communications security” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
nawiązać łączność
„nawiązać łączność” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
establish communication
“establish communication” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
łączność satelitarna
„łączność satelitarna” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
satellite communication
“satellite communication” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
repozytorium komunikacyjne
„repozytorium komunikacyjne” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
communication repository
“communication repository” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
satelita telekomunikacyjny
„satelita telekomunikacyjny” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
Communications satellite
“Communications satellite” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
podsystem telekomunikacyjny
„podsystem telekomunikacyjny” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
communications subsystem
“communications subsystem” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
multiplekser przekaźnikowy
„multiplekser przekaźnikowy” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
communication multiplexer
“communication multiplexer” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
kontroler komunikacji
„kontroler komunikacji” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
communications controller
“communications controller” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
system transmisji danych
„system transmisji danych” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
data communication system
“data communication system” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
szeregowy port komunikacyjny
„szeregowy port komunikacyjny” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
serial communication port
“serial communication port” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
elektronika dla telekomunikacji
„elektronika dla telekomunikacji” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
communications electronics
“communications electronics” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
sieć transmisji danych
„sieć transmisji danych” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
Data Communication Network
“Data Communication Network” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
protokół wyzwanie-odpowiedź
„protokół wyzwanie-odpowiedź” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
challenge-response protocol
“challenge-response protocol” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
blok sterowania systemem łączności
„blok sterowania systemem łączności” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
communication control block
“communication control block” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
blok sterowania transmisją
„blok sterowania transmisją” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
communications control unit
“communications control unit” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
inteligencja łączeniowa
„inteligencja łączeniowa” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
communications intelligence
“communications intelligence” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
odbiornik radiokomunikacyjny
„odbiornik radiokomunikacyjny” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
radiocommunication receiver
“radiocommunication receiver” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
foniczna linia telekomunikacyjna
„foniczna linia telekomunikacyjna” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
audio telecommunication line
“audio telecommunication line” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
konfiguracja komunikacji
„konfiguracja komunikacji” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
communications configuration
“communications configuration” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
transmisji danych
„transmisji danych” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
data communication equipment
“data communication equipment” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
system komunikacji globalnej
„system komunikacji globalnej” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
global communications system
“global communications system” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
połączenie między dwiema stacjami
„połączenie między dwiema stacjami” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
point-to-point communication
“point-to-point communication” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
system sondowania jonosfery w celu określenia warunków odbioru ra
„system sondowania jonosfery w celu określenia warunków odbioru ra” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
communications zone indicator
“communications zone indicator” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
cyfrowy system transmisji
„cyfrowy system transmisji” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
digital communications system
“digital communications system” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
teletechnika
„teletechnika” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
telecommunication engineering
“telecommunication engineering” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
sterownik łącza komunikacyjnego
„sterownik łącza komunikacyjnego” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
communications link controller
“communications link controller” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
warstwa komunikacji całej drogi transmisyjnej
„warstwa komunikacji całej drogi transmisyjnej” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
end-to-end communication layer
“end-to-end communication layer” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
nadajnik radiokomunikacyjny
„nadajnik radiokomunikacyjny” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
radiocommunication transmitter
“radiocommunication transmitter” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
satelita telekomunikacyjny aktywny
„satelita telekomunikacyjny aktywny” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
active communications satellite
“active communications satellite” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
sieć telekomunikacyjna powszechnego użytku
„sieć telekomunikacyjna powszechnego użytku” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
commercial communication system
“commercial communication system” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
binarna transmisja synchroniczna
„binarna transmisja synchroniczna” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
binary synchronous communication
“binary synchronous communication” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
adapter sprzęgu transmisji
„adapter sprzęgu transmisji” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
communications interface adapter
“communications interface adapter” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
procesor sieci komunikacyjnej
„procesor sieci komunikacyjnej” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
communications network processor
“communications network processor” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
komputerowy interfejs telekomunikacyjny
„komputerowy interfejs telekomunikacyjny” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
computer Communications interface
“computer Communications interface” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
multiplekser telekomunikacyjny
„multiplekser telekomunikacyjny” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
remote communications multiplexer
“remote communications multiplexer” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
cyfrowy system transmisji danych
„cyfrowy system transmisji danych” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
digital data communications system
“digital data communications system” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
architektura sieci telekomunikacyjnej
„architektura sieci telekomunikacyjnej” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
communications network architecture
“communications network architecture” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
architektura systemu o transmisji rozproszonej
„architektura systemu o transmisji rozproszonej” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
distributed communications architecture
“distributed communications architecture” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
zintegrowany system komunikacji szerokopasmowej
„zintegrowany system komunikacji szerokopasmowej” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
integrated wideband communications system
“integrated wideband communications system” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
binarny synchroniczny protokół komunikacyjny
„binarny synchroniczny protokół komunikacyjny” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
binary synchronous communications protocol
“binary synchronous communications protocol” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
łączność-nawigacja-identyfikacja
„łączność-nawigacja-identyfikacja” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
communication navigation and identification
“communication navigation and identification” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
rozszerzony cyfrowy system łączności bezprzewodowej
„rozszerzony cyfrowy system łączności bezprzewodowej” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
Digital Enhanced Cordless Telecommunication
“Digital Enhanced Cordless Telecommunication” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
asynchroniczny adapter komunikacyjny
„asynchroniczny adapter komunikacyjny” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
asynchronous communication interface adapter
“asynchronous communication interface adapter” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
asynchroniczne złącze komunikacyjne
„asynchroniczne złącze komunikacyjne” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
asynchronous communications interface adapter
“asynchronous communications interface adapter” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
system automatycznej komunikacji ziemia-powietrze
„system automatycznej komunikacji ziemia-powietrze” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
automatic ground-to-air communications system
“automatic ground-to-air communications system” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
procedury sterujące przesyłaniem danych
„procedury sterujące przesyłaniem danych” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
advanced data communications control procedures
“advanced data communications control procedures” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
e-mail
„e-mail” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
e-mail
“e-mail” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
odpowiedź
„odpowiedź” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
feedback
“feedback” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
odpowiadanie
„odpowiadanie” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
answering
“answering” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
komunikacja
„komunikacja” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
messaging
“messaging” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
odpowiadać czemuś
„odpowiadać czemuś” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
answer for
“answer for” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
potwierdzenie
„potwierdzenie” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
answerback
“answerback” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
pozycja wymagająca działania
„pozycja wymagająca działania” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
action item
“action item” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
lampka wskazująca na udzielanie odpowiedzi
„lampka wskazująca na udzielanie odpowiedzi” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
answer lamp
“answer lamp” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
lista odpowiedniości
„lista odpowiedniości” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
answer list
“answer list” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
tryb odpowiedzi
„tryb odpowiedzi” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
answer mode
“answer mode” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
komunikacja autobusowa
„komunikacja autobusowa” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
bus service
“bus service” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
transwersalny
„transwersalny” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
transversal
“transversal” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
opóźnienie odpowiedzi
„opóźnienie odpowiedzi” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
answer delay
“answer delay” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
automatyczna sekretarka
„automatyczna sekretarka” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
answer phone
“answer phone” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
sygnał odzewu
„sygnał odzewu” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
answer signal
“answer signal” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
szukacz
„szukacz” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
answering set
“answering set” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
gniazdko zgłoszeniowe
„gniazdko zgłoszeniowe” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
answering jack
“answering jack” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
wtyczka odzewowa
„wtyczka odzewowa” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
answering plug
“answering plug” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
czas udzielania odpowiedzi
„czas udzielania odpowiedzi” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
answering time
“answering time” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
odpowiadanie automatyczne
„odpowiadanie automatyczne” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
auto answering
“auto answering” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
słuchać steru
„słuchać steru” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
answer the helm
“answer the helm” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
znamię
„znamię” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
answer-back code
“answer-back code” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
znamiennik
„znamiennik” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
answer-back unit
“answer-back unit” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
komunikacja lokalna
„komunikacja lokalna” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
commuter traffic
“commuter traffic” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
komunikacja wewnętrzna w granicach jednej sieci kolejowej
„komunikacja wewnętrzna w granicach jednej sieci kolejowej” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
domestic traffic
“domestic traffic” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
modem umożliwiający połącznie tylko w kierunku do odbiorcy
„modem umożliwiający połącznie tylko w kierunku do odbiorcy” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
answer only modem
“answer only modem” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
limit czasu odpowiedzi
„limit czasu odpowiedzi” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
answering timeout
“answering timeout” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
program do anonimowego przesyłania poczty
„program do anonimowego przesyłania poczty” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
anonymous remailer
“anonymous remailer” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
zgadzać się z opisem
„zgadzać się z opisem” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
answer the description
“answer the description” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
radiokomunikacja prywatna
„radiokomunikacja prywatna” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
citizen's radio service
“citizen's radio service” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
automatyczne urządzenie odpowiadające
„automatyczne urządzenie odpowiadające” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
automatic answering equipment
“automatic answering equipment” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
brak odpowiedzi
„brak odpowiedzi” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
no reply
“no reply” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
sprawność odpowiadania radiolokacyjnego
„sprawność odpowiadania radiolokacyjnego” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
reply efficiency of transponder
“reply efficiency of transponder” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
ciśnienie próbne
„ciśnienie próbne” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
test pressure
“test pressure” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
wytrzymywać naprężenie
„wytrzymywać naprężenie” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
support stress
“support stress” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
badanie z obciążeniem stopniowym
„badanie z obciążeniem stopniowym” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
step stress test
“step stress test” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
naprężenie próbne badanie elementów złącznych
„naprężenie próbne badanie elementów złącznych” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
proof load stress
“proof load stress” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
klasa-odpowiedzialność-współpraca
„klasa-odpowiedzialność-współpraca” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
Class-Responsibility-Collaborator
“Class-Responsibility-Collaborator” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
raport bezpieczeństwa projektowy
„raport bezpieczeństwa projektowy” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
preliminary safety analysis report
“preliminary safety analysis report” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
system wspomagający projektowanie oprogramowania
„system wspomagający projektowanie oprogramowania” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
software development support system
“software development support system” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
zapytanie
„zapytanie” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
query
“query” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
badanie działania materiałów wybuchowych
„badanie działania materiałów wybuchowych” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
detonics
“detonics” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
pierścień uszczelniający kołnierzowy
„pierścień uszczelniający kołnierzowy” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
hat seal
“hat seal” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
przekładnia biegu wolnego
„przekładnia biegu wolnego” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
low gear
“low gear” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
oprogramowanie
„oprogramowanie” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
software
“software” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
podzapytanie
„podzapytanie” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
subquery
“subquery” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
próbka kwalifikacyjna podlegająca obróbce cieplnej badanie stali
„próbka kwalifikacyjna podlegająca obróbce cieplnej badanie stali” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
test bar
“test bar” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
badanie temperatury krzepnięcia
„badanie temperatury krzepnięcia” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
cold test
“cold test” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
badanie zużycia pilników
„badanie zużycia pilników” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
file test
“file test” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
przekładnia biegu szybkiego
„przekładnia biegu szybkiego” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
high gear
“high gear” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
przeglądarka do filmów
„przeglądarka do filmów” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
previewer
“previewer” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
projektowany
„projektowany” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
projected
“projected” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
przekładnia zębata wichrowata
„przekładnia zębata wichrowata” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
skew gear
“skew gear” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
problemu
„problemu” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
splitting
“splitting” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
przekładnia zębata walcowa o zębach pro
„przekładnia zębata walcowa o zębach pro” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
spur gear
“spur gear” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
project to for revision przesłać projekt dokumentu do poprawek
„project to for revision przesłać projekt dokumentu do poprawek” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
turn over
“turn over” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
przekładnia ślimakowa
„przekładnia ślimakowa” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
worm gear
“worm gear” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
przekładnia zębata kątowa
„przekładnia zębata kątowa” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
bevel gear
“bevel gear” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
przekładnia hamulcowa
„przekładnia hamulcowa” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
brake gear
“brake gear” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
raport na temat defektów programu
„raport na temat defektów programu” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
bug report
“bug report” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
badanie skłonności do pękania
„badanie skłonności do pękania” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
crack test
“crack test” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
przekładnia pierwszego biegu
„przekładnia pierwszego biegu” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
first gear
“first gear” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
przekładnia zębata
„przekładnia zębata” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
gear-train
“gear-train” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
próba bębnowa Micum badanie własności mechanicznych koksu
„próba bębnowa Micum badanie własności mechanicznych koksu” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
Micum test
“Micum test” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
przekładnia zębata stożkowa o równej liczbie zębów
„przekładnia zębata stożkowa o równej liczbie zębów” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
mitre gear
“mitre gear” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
badanie modelowe
„badanie modelowe” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
model test
“model test” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
badanie konsystencji betonu za pomocą stożka opadowego
„badanie konsystencji betonu za pomocą stożka opadowego” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
slump test
“slump test” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
próba dymna rurociągu
„próba dymna rurociągu” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
smoke test
“smoke test” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
próbka do badań badanie stali
„próbka do badań badanie stali” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
test piece
“test piece” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
mechanizm rozrządu zaworowego
„mechanizm rozrządu zaworowego” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
valve gear
“valve gear” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
badanie sprężystości stali sprężynowej
„badanie sprężystości stali sprężynowej” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
camber test
“camber test” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
przekładnia obiegowa
„przekładnia obiegowa” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
crypto gear
“crypto gear” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
naprężenie uplastyczniające
„naprężenie uplastyczniające” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
flow stress
“flow stress” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
przekładnia
„przekładnia” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
gear switch
“gear switch” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
naprężenie obwodowe
„naprężenie obwodowe” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
hoop stress
“hoop stress” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
wytłaczanie z nagrzewaniem kołnierza
„wytłaczanie z nagrzewaniem kołnierza” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
hot drawing
“hot drawing” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
naprężenie średnie
„naprężenie średnie” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
mean stress
“mean stress” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
badanie zanurzeniowe powłok cynkowych w roztworze siarczanu cynku
„badanie zanurzeniowe powłok cynkowych w roztworze siarczanu cynku” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
Preece test
“Preece test” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
badanie na czystość
„badanie na czystość” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
purity test
“purity test” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
sala przeglądowa
„sala przeglądowa” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
review room
“review room” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
przekładnia drugiego biegu
„przekładnia drugiego biegu” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
second gear
“second gear” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
test wytrzymałościowy
„test wytrzymałościowy” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
stress-test
“stress-test” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
próbka wycięta z materiału
„próbka wycięta z materiału” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
test coupon
“test coupon” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
sprawozdanie z testowania
„sprawozdanie z testowania” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
test report
“test report” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
odcinek próbny badanie stali
„odcinek próbny badanie stali” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
test sample
“test sample” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
badanie przyrządu
„badanie przyrządu” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
towing test
“towing test” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
naprężenie rzeczywiste
„naprężenie rzeczywiste” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
true stress
“true stress” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
przekładnia zębata z przesunięciem
„przekładnia zębata z przesunięciem” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
x-gear pair
“x-gear pair” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
zapytanie niezaplanowane
„zapytanie niezaplanowane” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
ad hoc query
“ad hoc query” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
ciśnienie atmosferyczne
„ciśnienie atmosferyczne” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
air pressure
“air pressure” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
projekt bazowy
„projekt bazowy” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
base project
“base project” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
pierścień uszczelniający łożyska
„pierścień uszczelniający łożyska” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
bearing seal
“bearing seal” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
wiersz komentarza
„wiersz komentarza” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
comment line
“comment line” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
problem dualny
„problem dualny” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
dual problem
“dual problem” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
próba giętkości materiału plastycznego
„próba giętkości materiału plastycznego” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
flexure test
“flexure test” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
ciśnienie gazu
„ciśnienie gazu” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
gas pressure
“gas pressure” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
przekładnia zębata o zębach i wrębach zaokrąglonych
„przekładnia zębata o zębach i wrębach zaokrąglonych” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
knuckle gear
“knuckle gear” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
niskie ciśnienie
„niskie ciśnienie” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
low pressure
“low pressure” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
zagnieżdżone zapytanie
„zagnieżdżone zapytanie” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
nested query
“nested query” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
nadciśnienie nadwyżka ponad ciśnienie atmosferyczne
„nadciśnienie nadwyżka ponad ciśnienie atmosferyczne” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
net pressure
“net pressure” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
nadciśnienie
„nadciśnienie” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
overpressure
“overpressure” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
wywoływanie naprężeń wstępnych w materiale
„wywoływanie naprężeń wstępnych w materiale” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
prestressing
“prestressing” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
przekładnia czynna
„przekładnia czynna” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
primary gear
“primary gear” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
naprężenie pod obciążeniem próbnym
„naprężenie pod obciążeniem próbnym” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
proof stress
“proof stress” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
ciśnienie naporowe
„ciśnienie naporowe” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
ram pressure
“ram pressure” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
badanie rozjemcze
„badanie rozjemcze” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
referee test
“referee test” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
przekładnia biegu wstecznego
„przekładnia biegu wstecznego” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
reverse gear
“reverse gear” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.
badanie okresowe
„badanie okresowe” to pojęcie języka technicznego potrzebne do precyzyjnej komunikacji w temacie: komunikacja projektowa.
начать обучение
routine test
“routine test” is a technical language term needed for precise communication in the topic: project communication.
naprężenie ścinające
„naprężenie ścinające” oznacza termin stosowany przy tłumaczeniu dokumentacji, rozmowie technicznej albo raporcie.
начать обучение
shear stress
“shear stress” means a term used when translating documentation, discussing technical issues, or writing reports.
przekładnia przyspieszająca
„przekładnia przyspieszająca” to nazwa pojęcia potrzebna do jednoznacznego opisu projektu po polsku i angielsku.
начать обучение
step-up gear
“step-up gear” names a concept needed for an unambiguous project description in Polish and English.
różnica między minimalnym i maksymalnym naprężeniem w cyklu naprężeń zmiennych
„różnica między minimalnym i maksymalnym naprężeniem w cyklu naprężeń zmiennych” opisuje słowo lub zwrot używany w dokumentacji, e-mailu, komentarzu albo prezentacji.
начать обучение
stress range
“stress range” describes a word or phrase used in documentation, e-mail, comments, or presentations.
problem słów
„problem słów” oznacza element słownictwa ważny dla czytelnej komunikacji z klientem lub zespołem.
начать обучение
word problem
“word problem” means vocabulary important for clear communication with a client or engineering team.
ciśnienie sklepieniowe w mechanice gruntów
„ciśnienie sklepieniowe w mechanice gruntów” to termin używany przy przygotowaniu opisu technicznego, odpowiedzi lub wyjaśnienia.
начать обучение
arch pressure
“arch pressure” is used when preparing a technical description, answer, or clarification.
ciśnienie wsteczne
„ciśnienie wsteczne” opisuje pojęcie pomocne przy rozmowie kwalifikacyjnej, review dokumentacji lub pracy projektowej.
начать обучение
back pressure
“back pressure” describes a concept useful in an interview, document review, or engineering project work.

Вы должны войти в свой аккаунт чтобы написать комментарий.